LENGKONG, AYOBANDUNG.COM – Iseng-iseng ngecék sababaraha kecap, babasan, atawa paribasa Sunda anu rada hésé ditarjamahkeun ka basa Indonésa. Hasilna aya nu bener, aya nu angger éta-éta kénéh, aya nu matak nyenghél seuri, atawa aya ogé nu matak seuri ngabarakatak.

Umpamana kecap ‘culamétan’. Kecap ieu dipopulérkeun ku Risa, budak kelas hiji SMP Solokan Jeruk, Kabupatén Bandung, dina TikTok nu kungsi viral, “Mét-Mét Culamétan”. Atuh, kecap ‘culamétan’ sohor sa-Indonésa.

Naon, sih hartina kecap ‘culamétan’ téh?

Lamun muka Kamus Basa Sunda karangan R. Satjadibrata, mémang kecap ‘culamétan’ can aya. Ceunah mah nu bener lain culamétan, tapi ‘celamitan’. Tapi, kecap ‘celamitan’ gé teu kasebut.

Sabenerna mah kecap ‘culamétan’ memang geus populér pikeun urang Sunda mah. Buktina budak sagedé Risa gé geus apal. ‘Culamétan’ téh lamun ditarjamahkeun ka basa Insonésa mah ‘Selalu ingin mencoba (minta) apa yang sedang dimakan orang lain.’

Pikeun nu panasaran mah, da teu aya di kamus, pasti hayang nyobaan ningali Google Translate. Ceuk Google translate mah ‘culametan’ hartina ‘kulineran’. Heu heu.

Hayu, geura urang tingali kecap-kecap Sunda nu ditarjamakeun ku Google Translate. Nu dikurungan harti nu benerna:

Agul ku payung butut = pisau cukur dengan payung butut (Menyombongkan diri dengan barang yang tak berguna)

Atah anjang = anjang mentah (Jarang bertamu)

Béak déngkak = paruh membengkak (Segala usaha sudah dilakukan tapi tak kunjung hasil)

Beurat birit = beurat diari (Susah kalau disuruh)
Buntut kasiran = ekor kasiran (Pelit)

Cau tanduk = tanduk pisang  (Pisang tanduk—nama jenis pisang)
Culamétan = kulineran (Selalu ingin mencoba [minta] apa yang sedang dimakan orang lain)
Culangung = Curang (Tidak sopan).

Hampang birit = diare ringan (Gampang disuruh)
Hejo tihang = Tumpukan hijau (Sering berpindah-pindah tempat kerja)

Katempuhan buntut maung = ketahanan terhadap ekor singa (Orang lain yang bersalah, dia yang kena hukuman)

Melak cangkéng = tanaman yang kuat (Bertolak pinggang)

Poék mongkléng = mongkleng gelap (Gelap gulita)Reuwas kareureuhnakeun = terkejut untuk berhenti sejenak (Kaget setelah sadar)

Teu kaopan = tdiak manja (Mudah tersinggung)

Teu uyahan = Tanpa garam (Kurang ajar)

Wawuh munding =  Munding familiar (Kenal sekilas)